구분 | 미술용어 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
표기 (권고안) |
|
||||||
비고/구분 | 전시 | ||||||
개념정의 | 1949년부터 1981년까지 총 30회 동안 개최된 한국의 관설 전람회. '국전(國展)'으로 약칭하기도 한다. 해방 직후 신인작가의 대표적인 등용문으로 기능했으나 1970년대 이후 비구상회화의 유행, 국제전 출품 기회의 증가, 민전의 활성화 등으로 인해 영향력이 쇠퇴하였다. | ||||||
개념정의(영문) | A government-hosted exhibition held 30 times from 1949 to 1981, also known by the shorter name Gukjeon. Following national independence, the exhibition was the primary means for young and emergent Korean artists to achieve recognition. The influence of the exhibition declined as a result of the emergence of non-figurative art during the 1970s, the increased opportunities for artists to participate in overseas exhibitions, and the rise of private exhibitions and galleries. | ||||||
개념정의(중문) | 韩国政府主办的展览会,从1949年至1981年期间共举办了30届,简称“国展”。 在解放初期被誉为新人画家登龙门的机会,但在20世纪70年代以后,由于非具象绘画的流行、参加国际展览机会的增加、民间展览活动的活跃等原因,影响力逐渐减弱。 | ||||||
개념정의(일문) | 1949年から1981年まで計30回を開催した韓国の官設展覧会であり、略して国展とも呼ばれる。1945年の終戦の直後(韓国においてその時は「独立」または「解放」という)、新人作家の代表的な登用門であったが、1970年代以降の非具象絵画の流行や国際展出品機会の増加、民間展覧会の活性化等により、影響力は薄れていった。 | ||||||
관련용어 |
|
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|