한국미술을 접하는 외국인들에게
양질의 한국미술 용어의 번역안을 제안함으로써 올바른 인식 유도
한국미술과 관련된 외국어(영문·중문·일문) 자료 발간 및 번역에 활용 가능한 20세기 한국미술 주요 용어의 외국어 표기지침을 마련하며 번역 권고안 제안
시각예술 현장에 공신력 있는 기초자료를 유포함으로써 현재 혼용되고 있는 한국 현대미술관련 번역 용어 및 정보의 통일성을 높이는 것이 목적
한국미술 다국어 용어사전은 매해 다음과 같은 과정으로 제작됩니다.
1. 20세기 한국미술 관련 문헌 및 DB 조사를 통해 마련된 용어풀 내 미술용어 선정 및 해제
2. 선정 용어에 대한 번역 사례 조사를 통해 다국어 번역 표기 권고안 및 가이드라인 제시, 해제 번역
업은 문화체육관광부 주최, (재)예술경영지원센터 주관으로 운영되며, 전문성을 갖춘 사업수행기관의 과업수행과 추진위원회의 검토의 과정을
거치고 있습니다.
1차년도 사업 수행기관(2017) |
---|
(사)한국미술연구소 이화여자대학교 통역번역대학원
|
2차년도 사업 수행기관(2018) |
---|
한국예술종합학교 한국예술연구소 주식회사 이윤 |
3차년도 사업 수행기관(2019) |
---|
[연구팀] 한국근현대미술사학회 [번역팀] ㈜이윤 |
4차년도 사업 수행기관(2020) |
---|
[연구팀] 한국근현대미술사학회 [번역팀] ㈜이윤 |
한국미술 다국어 용어사전은 본 홈페이지를 통해 연구 결과물을 공유하면서 현장과 함께 검토하고, 보완하며 완성해가는 프로젝트입니다.
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|