구분 | 미술용어 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
표기 (권고안) |
|
||||||
비고/구분 | 일반 | ||||||
개념정의 | 그림을 그리는 일을 하는 사람이다. 조선 시대에는 예조의 산하 관청인 도화서(圖畵署)에 그림을 전문으로 그리는 화원(畵員) 제도를 운영했고, 1906년 무렵부터 미술가, 기예가, 회화가라는 용어가 쓰이기 시작하면서 화가는 전문 직업군으로 점차 인정받기 시작했다. 한국 최초의 서양화가는 도쿄미술학교(東京美術學校) 양화과(洋畫科)를 졸업한 고희동(高羲東)이며, 최초의 여성 화가는 나혜석(羅惠錫)이다. | ||||||
개념정의(영문) | A person that paints. The Dohwaseo, the Royal Painting Institute under the Yejo (the Ministry of Rites), employed hwawon, or professional painters, and the use of the terms misulga, giyega, and hoehwaga from 1906 led to the recognition of painting as a profession. The first professional Western-style painter in Korea is often considered to be Goh Hui-dong, who graduated from the Department of Western Art at the Tokyo University of the Arts, and the first female artist to be celebrated within the modern period is Na Hye-seok. | ||||||
개념정의(중문) | 指从事绘画的人。朝鲜时代在图画署(礼曹的下属官府)开设了专门负责绘画的画员制度,1906年左右开始出现美术家、技艺家、绘画家等词汇,画家作为专业人士逐渐得到认可。韩国最早的西洋画家是毕业于东京美术学校洋画系的高羲东,最早的女性画家是罗蕙锡。 | ||||||
개념정의(일문) | 絵を描く仕事をする者。朝鮮時代には礼曹(高麗末から朝鮮にかけて置かれた行政機関の一つ)の傘下官庁である図画署において絵を専門に描く画員制度が運営され、1906年頃から美術家、技芸家、絵画家という用語が使われるようになり、画家は専門職業群として次第に認められるようになった。韓国最初の西洋画家は東京美術学校洋画科を卒業した高羲東(コ・ヒドン)であり、最初の女性画家は羅惠錫(ナ・ヘソク)である。 | ||||||
관련용어 |
|
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|