구분 | 미술용어 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
표기 (권고안) |
|
||||||
비고/구분 | 일반 | ||||||
개념정의 | 개화기와 일제강점기에 신식 교육을 받은 여성을 이르던 말이다. 서양식 차림새를 한 여성을 이르기도 했다. 가부장적이고 보수적인 사회 문화와 가치관에 도전하는 여성으로 여겨졌다. 또한, 1923년부터 1934년까지 발간된 여성 교양 잡지의 이름이기도 하다. 이 잡지는 여성의 사회 진출과 여권 신장을 위하여 발간되었다. | ||||||
개념정의(영문) | The term “New Woman” refers to a woman who received a modern education during the modernization and colonial period in Korea. It also refers to a woman putting on Western-style clothing. The term New Woman was also considered as symbolic term for all the woman who challenged and resisted patriarchal and conservative social culture and prejudice in Colonial Korea. The New Woman was also the title of a magazine that targeted educated female readers from 1932 to 1934. The magazine aimed to encourage the social activity of women and the development of women’s rights. | ||||||
개념정의(중문) | 指在近代开化时期和日本殖民统治时期接受过新式教育的女性,也指穿西式服装的女性。被视为挑战男权制度、传统社会文化和价值观的女性。《新女性》同时也是一本女性修养类杂志的名字,1923年创刊,1934年停刊。办刊宗旨在于提升女性权利,同时让女性能够走上社会。 | ||||||
개념정의(일문) | 開化期と日本統治時代に新式教育を受けた女性を指した言葉。西洋式の格好をした女性を指しもした。家父長的で保守的な社会文化と価値観に挑戦する女性と考えられた。1923年から1934年まで発行された女性教養雑誌の名称でもある。この雑誌は女性の社会進出と女性の権利拡大のために発刊された。 | ||||||
관련용어 |
|
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|