구분 | 미술용어 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
표기 (권고안) |
|
||||||
비고/구분 | 미술용어 | ||||||
개념정의 | 일본의 양화가 도고 세이지(東鄕靑兒), 고가 하루에(古賀春江), 후지타 쓰구하루(藤田嗣治) 등이 설립한 아방가르드양화연구소 내의 소그룹 중 하나이다. 오노사토 토시노부(小野里利信)가 주도하고 노하라 류헤이(野原隆平)、세이노 쓰네(淸野恒), 야마모토 란손(山本直武) 등의 연구생들이 1935년에 결성했다. 1937년에 《신시대전(新時代展)》, ‘양화그룹 포럼(洋畵グループ フォルム)’ 의 작가들과 함께 추상미술의 요람으로 불리던 자유미술가협회(自由美術家協会)의 창립에 가세했다. 1937년 자유미술가협회 창립전부터 자유미술가협회에 아방가르드양화연구소에서 수학하던 김환기가 참여하였다. | ||||||
개념정의(영문) | The Gokushikiyogaten was one of the subgroups of the Avant-Garde Western Art Institute. It was established by Toko Seiji, Koga Harue, and Fujita Tsuguharu. Onosato Toshinobu led the organization, while artists such as Nohara Ryuhei, Seino Tsune, and Yamamoto Ranson formed the group in 1935. The group joined the artists of the Shinshitaisen and the Western Art Group Forum to establish the Free Artists Association, which was described as a pillar of abstract art in Japan. | ||||||
개념정의(중문) | Avant-garde洋画研究所内部诸多小团体中的一个,是由东乡青儿、古贺春江、藤田嗣治等设立的研究所。在小野里利信的主导下,野原隆平、清野恒、山本直武等研究生们在1935年成立。1937年与“新时代展”和“洋画Group Forum\"的作家们一起参与协助被称为抽象美术摇篮的“自由美术家协会”之创建。 | ||||||
개념정의(일문) | 東鄕靑兒、古賀春江、藤田嗣治などが1933年に設立した研究所であるアヴァンギャルド洋画研究所内の小グループの中のひとつで、小野里利信が主導し、野原隆平、清野恒、山本直武などの研究生たちが1935年に結成した。 1937年に新時代展、「洋画グループ フォルム」の作家たちとともに抽象美術の揺籃と呼ばれた「自由美術家協会」の創立に加勢した。 | ||||||
관련용어 |
|
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|