구분 | - |
---|---|
표기 |
|
이칭/별칭 | - |
소개 | 1956년에 창립한 미술 평론가들의 단체이다. 창립 회원은 최순우(崔淳雨), 이항성(李恒星), 이경성(李慶成), 정규(鄭圭), 방근택(方根澤), 배길기(裵吉基), 천승복, 김병기(金秉願), 김영기(金永基), 김중업(金重業), 김영주(金永周) 등 11명이다. 1986년 이일(李逸) 회장이 미술 전문지인 계간 『미술평단』을 발행하며 2009년부터 한국미술평론가협회상을 제정하는 등 작가와 이론가의 창작 활동을 지원하고 있다. |
소개(영문) | Korean Art Critics Association is an organization founded by art critics in 1956. The founding members include; Choi Soon-woo, Lee Hangsung, Lee Kyung-seong, Chung Kyu, Bang Geun-taek, Bae Gil-gi, Chun Seung-bok, Kim Byungki, Kim Youngki, Kim Joong-eop, and Kim Youngjoo. Lee Yil, a subsequent president of the group, established the quarterly art magazine Korean Journal of Art Criticism in 1986, and created the Korean Art Critics Association Award in 2009. Through this platform, the association continues to support artists and art writers. |
소개(중문) | 指1956年成立的美术评论家组织。创立会员有崔淳雨、李恒星、李庆成、郑圭、方根泽、裴吉基、Cheon Seung-bok、金秉骐、金永基、金重业、金永周等11人。为了支持艺术家和理论家的创作活动,该协会在在1986年由会长李逸带领创办了美术杂志《美术评坛》(季刊),并于2009年设立了韩国美术评论家协会奖。 |
소개(일문) | 1956年に創立された美術評論家団体。創立会員はチェ・スヌ、イ・ハンソン、イ・ギョンソン、チョン・ギュ、パン・グンテク、ペ・ギルギ、チョン・スンボク、キム・ビョンギ、キム・ヨンギ、キム・ジュンオプ、キム・ヨンジュの11人である。美術専門誌の季刊『美術評壇』を発行、2009年から韓国美術評論家協会賞を制定し、これを通じて作家と理論家の創作活動を支援している。 |
관련용어 |
신미술()
,
평론가(評論家)
,
미술평단(美術評壇)
김병기(金秉騏) , 김영기(金永基) , 김영주(金永周) , 이항성(李恒星) , 정규(鄭圭) 최순우, 이항성, 이경성, 정규, 방근택, 배길기, 천승복, 김병기, 김영기, 김중업, 김영주 |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|