구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 작가(사진, 저술) |
활동분야 세부사항 | 목포교대 학사, 홍익대 서양화과 학사 동 대학원 서양화과 석사 / 1992 개인전(갤러리사각), 2003 개인전(대안공간풀), 2006 개인전(로댕갤러리), 2010 개인전(원앤제이), 2013 개인전(부산 고은사진미술관) 등 / 2002 부산비엔날레(부산시립미술관), 2006 아시아 지금(쌈지스페이스), 2008 한국현대사진60년(국립현대미술관), 2009 신호탄(국립현대미술관), 2012 히든트랙(서울시립미술관), 2012(불)가능한 풍경(플라토), 2016 아주 공적인, 아주 사적인(국립현대미술관) / 1978-1984 충도 완도국민학교 교사, 연세대·이화여대 강사, 2017 한국문화예술위원회 비상임위원 등 / 『미술관 밖에서 만나는 미술 이야기 1·2』(내일을 여는 책, 1994), 『앤디 워홀:거울을 가진 마술사의 신화』(재원, 1995), 『시시한 것들의 아름다움(우리 시대 일상 속 시각 문화 읽기)』(황금가지, 2001), 『그림 속으로 난 길』(아트북스, 2002), 『디카를 들고 어슬렁』(마로니에북스, 2006) 등 / 2006 문예진흥위원회 올해의 예술가상, 2008 동강사진예술상 |
작가명 |
|
이명/별칭 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
재현의 재현전()
뮤지엄 , 포럼 A |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|