구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 작가(비디오아트) |
활동분야 세부사항 | 일본 동경대 미술사학 학사, 독일 뮌헨 루드비히막시밀리안대 수학 / 1967 개인전(뉴욕주립대 스토니브룩미술관), 1970 개인전(도쿄 타부라화랑), 1973 개인전(프랑스 퐁피두센터), 2000 회고전(호암갤러리, 로댕갤러리), 2007 1주기추모전(국립현대미술관), 2008 유작전(뉴욕 갤러리코리아·멕시코 틀락스칼라미술관) 등 / 1977 일본현대미술전(도쿄국립현대미술관), 1982 일본현대미술제(런던), 1987 한국현대미술에 있어서의 흑과 백전(국립현대미술관), 1991 현대일본미술의 양상(L.A 산타모니카미술관), 1994 창조적 재료로서의 TV(뉴욕 휘트니미술관), 1995 한국미술95:질·량·감(국립현대미술관), 1998 한국현대미술전:시간(호암갤러리), 2017 간송과 백남준의 만남-문화로 세상을 바꾸다(DDP) 등 / 1978 독일 뒤셀도르프주립 예술아카데미 강사, 1987 베를린예술아카데미 회원 등 / 1993 베니스비엔날레 황금사자상, 1995 일본 후쿠오카아시아문화상, 1996 호암상(호암재단), 1998 쿄토상 / 2002 독일 노르트라인-베스트팔렌 예술재단 백남준미술상 제정, 2008 백남준아트센터(경기 용인) 개관, 2017 서울시립미술관 백남준기념관 개관 |
작가명 |
|
이명/별칭 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
미디어아트()
,
비디오아트()
,
퍼포먼스()
,
국제현대음악제()
,
영상(映像)
,
플럭서스()
,
인간과 기계: 테크놀로지 아트()
,
한국미술 여백의 발견()
,
NOW JUMP()
백남준아트센터() , 호암갤러리() |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|