구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 미술비평 |
활동분야 세부사항 | 홍익대 회화과 학사 동 대학원 미학과 석사, 호주 웨스턴 시드니대 철학 박사 / 1995·2000 광주비엔날레 큐레이터, 2002 상파울루비엔날레 커미셔너, 2003-2007 한국미술평론가협회장, 2004 서울국제미디어아트비엔날레 전시총감독, 호남대 미술학과 교수, 국제미술평론가협회 부회장 등 / 개인전 다수 / 『현대미술의 쟁점과 현장』(미진사, 1997), 『한국 모더니즘 미술연구』(재원, 2000), 『몸의 언어』(터치아트, 2009), 『한국의 팝아트』(에이엠아트, 2009), 『글로컬리즘과 아시아의 현대미술』(사문난적, 2014) 등 / 1990 동아일보 신춘문예 미술평론 당선, 1995 국무총리표창, 1996 대통령표창, 2008 하종현미술상 평론가상, 2000 월간미술대상 전시기획부문 대상, 2010 한국예총 예술부문 대상 / 현 시드니대 미술대학 명예교수 |
작가명 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
수행성(遂行性)
,
상파울루 비엔날레()
,
메시지와 미디어-90년대 미술의 예감()
,
서울미디어시티비엔날레 ()
,
제1회 광주비엔날레 한국현대미술의 오늘()
,
空間의 반란 한국의 입체, 설치, 퍼포먼스 1967~1995 ()
목판모임 나무() |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|