구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 작가(서양화) |
활동분야 세부사항 | 서울대 중퇴, 일본대 철학과 학사 / 1978 개인전(현대화랑), 1993 개인전(일본 가마쿠라근대미술관), 2011 개인전(뉴욕 구겐하임미술관), 2014 개인전(프랑스 베르샤유궁전), 2018 개인전(런던 서펜타인갤러리) 등 / 1969 상파울루비엔날레, 1974 일본전통과 현대전(독일 뒤셀도르프시립미술관), 1985 현대미술의 40년전(도쿄도미술관), 1994 전후일본전위미술(미국 샌프란시스코시립미술관), 2002 70년전 예술의 검토(프랑스 보르도국립현대미술관), 2007 베니스비엔날레 특별전, 2012 한국의 단색화(국립현대미술관 과천) 등 / 1997 파리국립미술학교 초빙교수, 1973-2007 도쿄 타마미대 교수, 2010 나오시마 이우환미술관, 2015 부산시립미술관 이우환공간 개관 등 / 『出会いを求めて』(田畑書店, 1971), 『餘白の藝術』(2000) 등 / 1979 헨리무어대상전 최우수상, 1979 도쿄 판화비엔날레 교토 국립근대미술관상, 2000 상하이비엔날레 유네스코상, 2007 프랑스 레종도뇌르 훈장, 2013 금관문화훈장 등 |
작가명 |
|
이명/별칭 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
단색화(單色畵)
,
모노파()
,
한국현대회화전()
,
프로젝트8 (한국과 독일의 만남 : 선사와 돌과 미디어쇼)()
,
한국미술 여백의 발견()
갤러리현대 , 국제갤러리 , 명동화랑(明洞畵廊) , 호암갤러리() |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|