구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 작가(한국화) |
활동분야 세부사항 | 서화연구회 수학, 해강 김규진 사사, 일본 천단화학교 졸 / 1938 개인전(화신화랑), 1963 개인전(뮌헨 프르드리히와달므화랑), 1989 초대전(호암갤러리), 2001 유작전(이응노미술관), 2004 탄생100주기전(덕수궁미술관), 2017 개인전(파리 퐁피두센터) 등 / 1957 한국현대미술전(뉴욕 월드하우스), 1967 살롱 콩바레종(파리), 1970 오늘의 대가와 젊은작가전(파리), 1974 살롱 도톤(프랑스 에른), 1981 브레스트국제현대미술비엔날레, 1996 한국추상회화의 정신전(호암미술관), 2002 60년대 나무그림전(이응노미술관) 등 / 1948-1953 홍익대 교수, 1954-1958 서라벌예대 교수, 1955-1957 국전 추천작가, 1965 프랑스 동양미술학교 개설, 1983 프랑스 귀화 등 / 1939 선전 조선총독상, 1965 상파울루비엔날레 명예상 / 2007 대전 이응노미술관 설립, 2011 홍성군 이응노생가기념관 개관 |
작가명 |
|
이명/별칭 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
서체식 추상()
,
현대성()
,
도불전(渡佛展)
,
반추상(半抽象)
,
콜라주()
,
수묵추상(水墨抽象)
,
당신은 나의 태양: 한국 현대미술 1960-2004전()
경주예술학교(慶州藝術學校) , 대전시립미술관(大田市立美術館) |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|