구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 미술비평 |
활동분야 세부사항 | 고려대 사회학과 학사, 서울대 대학원 미학과 석사, 미국 일리노이대 미술사·미술비평학과 박사과정 수학 / 1996-1998 광주시립미술관 학예연구실장, 1997 광주비엔날레 예술감독, 2000 부산국제아트페스티벌 예술감독, 2003 이태리 세라믹현대미술비엔날레 국제큐레이터, 2008-2011 백남준아트센터 관장, 2011 아시아문화개발원장, 2013 아시아문화전당 전시예술감독, 한국디자인단체총연합회장 등 / 『상황과 인식』(시각과 언어, 1993), 『현대미술과 모더니즘론(편저)』(시각과 언어, 1996), 『이미지로 본 미술사(역서)』(시각과 언어, 1993), 『여성, 미술, 이데올로기(역서)』(시각과 언어, 1995), 『현대미술의 지형도(역서)』(시각과 언어, 1998) 등 / 1998 대한민국 문화훈장, 2000 The Best Curator in the world (세계큐레이터협회), 2000 부산시장상 / 1998-현 계원예대 아트앤플레이군 교수 |
작가명 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
안양 공공 예술 프로젝트
(APAP)()
,
도시와 영상-의식주 전()
,
태평양을 건너서전()
,
현실주의(黨派的 現實主義)
,
계간미술(季刊美術)
,
포스트모더니즘 논쟁()
,
탈속의 코메디: 박이소 유작전()
,
당신은 나의 태양: 한국 현대미술 1960-2004전()
자하문미술관(紫霞門美術館) |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|