구분 | 인명 |
---|---|
활동분야 | 작가(서양화) |
활동분야 세부사항 | 홍익대 회화과 졸 / 1991 개인전(국립현대미술관), 2007 개인전(경기도미술관), 2012 개인전(대구미술관), 2014 개인전(파리 갤러리페로탕), 2017 개인전(런던 화이트큐브) 등 / 1973 한국현역화가100인(국립현대미술관), 1985 현대미술 40년(국립현대미술관), 1995 국내외 작가 52인(갤러리현대), 2002 미완의 세기(도쿄국립근대미술관), 2009 신호탄(국립현대미술관 서울), 2012 한국의 단색화(국립현대미술관 과천), 2015 Dansaekhwa(베니스 팔라초 콘타리니-폴리냐크) 등 / 1962-1997 홍익대 교수, 1977-1980 한국미협 이사장, 2015 예술경영지원센터 원로작가 디지털아카이빙 대상작가 등 / 1979 대한민국 문화예술상, 1994 옥관문화훈장, 1995 서울시문화상, 1999 자랑스러운미술상, 2011 은관문화훈장 등 / 현 홍익대 명예교수, 서보미술문화재단 이사장 |
작가명 |
|
이명/별칭 |
|
영문표기별 출처 |
|
관련용어 |
단색화(單色畵)
,
물성(物性)
,
액션 페인팅()
,
앵포르멜()
,
파리 비엔날레()
,
민족기록화(民族記錄畵)
,
4인전(四人展)
,
88세계현대미술제()
,
대구현대미술제()
,
한국 5인의 작가-다섯 가지의 흰색전()
,
한국현대회화전()
,
문화자유회의초대전(文化自由會議招待展)
,
공간(空間)
,
신호탄(信號彈)
,
한국추상회화; 1958-2008()
,
空間의 반란 한국의 입체, 설치, 퍼포먼스 1967~1995 ()
갤러리현대 , 국제갤러리 , 샘터화랑 , 이봉상회화연구소(李鳳商 美術硏究所) , 에꼴드서울() , 인공갤러리() , 조현화랑(趙鉉畵廊) |
일러두기
닫기한국 미술의 근대, 현대 시기 상정의 모호함과 대상 용어의 시기적 범위를 명확히 제공하기 위해 ‘20세기’로 한정하였으며, 용어 선정에 있어서 근대와 현대의 비중은 각각 30:70으로 구성하였음. 동시대 한국미술과 관련된 다양한 미술운동 및 단체 정보와 동향을 충실히 반영하고자 하였음
미술용어번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|
||||||||||||||||||
대응역 |
|
|
||||||||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
단체 및 기관 | 번역사례 |
---|---|
**협회 | association, society |
**회 | society, institute |
**동인회 | associates (colleague, 등과 같이 뜻을 같이 하는 사람들이 모임) |
**연립 | coalition |
**미술회 | association, institute, school |
**원 | academy, school |
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||||||
대응역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 (서양에서 유래하였으나 한자 미술용어인 경우) |
|
||||||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
번역유형 | 정의 | 번역사례 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
대응역 | 해당 언어권에서 실제로 사용되는 대응어로 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 | 원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우 |
|
||||||||
직역 /한자역 |
원문의 형식적 특징을 유지하여 번역한 경우로서 일본식 한자로 변환한 경우 |
|
||||||||
의미역 | 해당 용어의 의미를 중심으로 풀어 번역한 경우 |
|
||||||||
혼합역 | 한 용어의 전부요소와 후부요소가 각기 다른 번역 유형으로 번역된 경우 (음역+대응역, 음역+의미역) |
|
||||||||
음역 | 한국어의 원음을 소리 나는 대로 표기한 경우 |
|